У нас на работе есть легенда, которая рассказывает о случившемся в древние времена, задолго до тех, когда я попал в компанию. Чтобы приспособить сотрудников к английскому языку, в офисе стали общаться по-английски. Без принудиловки, кажется. Те, кто умели. Согласно легенде, это плохо кончилось, и от опыта отказались.
А в наше время я видел два фильма за выходные, и один из них в отвратительном русском дубляже, который превратил обычный отстой в невероятную чушь — начиная от названия. Этот фильм, конечно, Cop Out — позор Кевина Смита.

О иллюзорной связи этих двух событий и пойдёт речь сегодня.
Где-то 0,01% моего нынешнего нервного состояния обусловлена лингвистическим конфликтом в голове. Я всё время пишу по-английски, на работе и на разных форумах. Сериалы, книги. Думаю по-английски. Какие-то беседы и мысли намного легче высказываются по-английски. Если б не Эхо Москвы, коллеги и родственники, если б не отечественное кино и книги, то где бы я вообще соприкасался с русским, кроме вывесок в метро? Мне кажется, немалая часть населения у нас вообще ни с одним языком не соприкасается. Жизнь такая.
Я не так давно закончил писать сценарий для одной нашей игрушки для мобильного, которая подобных усилий не заслуживает. Далеко не лучшая игра. Я старался, но получилось далеко не лучшим образом. Мёртворожденные диалоги. Я не могу живо писать по-английски, и говорю неважно. Важно — только в воображении. Но всё же понимать-то я могу. Десятки, сотни тысяч в одной Москве могут понимать.
И, насколько мне известно, в Москве нет ни одного места, где показывают обычное mainstream-кино на языке оригинала. С субтитрами или без. Субтитрами оснащаются только фильмы очень узкого проката, как правило, даже не английские (переводить дороже). Прокатчикам неинтересно? Есть целые страны, где только так кино и показывают. Вариант для России не лучший, но надо же делать исключения.
Потому что то, что произошло с Cop Out, несмотря на вторичность/третичность этого фильма — уродство. Комедии вижу редко, но проблема для жанра общая. Для остальных жанров она чуть менее заметна. Спасает простота и краткость оригинальной писанины.
Отдельный привет тем, кто решил, что отечественное кино с отборным матом выпускать на экран можно, а переводить иноязычную брань — нельзя. Fuckin’ monocle wearin’ mother fuckers.
Что касается Cop Out, то это (невзирая на дубляж) один из самых унылых фильмов, которые я когда-либо смотрел. Что случилось с нормальными режиссёрами в последнее время? Единственные светлые обстоятельства — забойный мексиканский рэп и актёр Гильермо Диас (на картинке).